中国ツウになれる!楽々ブログ

HOME > 中国ツウになれる!楽々ブログ

台風が来た

2012.06.19

 本日台風4号は近畿上陸。

 午前中、本日予約の生徒さんから電話を掛けてきて、今日休講しますかとか、会社は早く終わるので、レッスンは早めにしていいですかとか、レッスンは後日振り替えしてよろしいですか、とか。結局、台風の日バタバタしていた一日を過ごした。

  夜出張レッスンがあるはずですが、会社は早く終わったので、当社の生徒さんはうちの教室へ受講に来られました。みんなはすごく頑張っています!!

 今先生はレッスン中。みんな無事帰れるように!!

  台風 強風 Web素材    台風のイラストカット

続きを読む »

中国でも梅雨あるかな~

2012.06.16

  生徒さんから、「先生、中国でも梅雨がありますか」とよく聞かれる。

 漢字表記「梅雨」の語源としては、この時期は梅の実が熟す頃であることからという説や、この時期は湿度が高く、カビが生えやすいことから「黴雨(ばいう)」と呼ばれ、これが同じ音の「梅雨」に転じたという説、この時期は「毎」日のように雨が降るから「梅」という字が当てられたという説もある。

 中国と台湾では「梅雨méiyǔ」、や「芒種雨mángzhǒngyǔ」、韓国では「장마(長霖、チャンマ)」という。中国では、古くは「梅雨」と同音の「霉雨」という字が当てられており、現在も用いられることがある。「」はカビのことであり、日本の「黴雨」と同じ意味である。中国では、梅が熟して黄色くなる時期の雨という意味の「黄梅雨(ファンメイユー)」もよく用いられる。

 でも中国では全国梅雨があるというわけではなく、一般的には、上海以南の地方では梅雨があると言われている。

 

             梅雨              梅雨のイラスト2(季節) - 素材屋イラストブログ        

続きを読む »

中国語「下課」の意味はとは?

2012.06.06

        下课xià kè【クビになる]

 

 本来は「学校の授業が終わる」という意味なのだが、現在は「クビになる、免職される」という新しい意味が加わった。

 最近、スキャンダルや体たらくが目立つサッカー界をはじめ、おもにスポーツの世界でよく使われている。

 国民的人気が高いナッショナルチームが負けて、がっかりしたサッカーファンたちが、「教练该下课了」(コーチはクビにされるべきだ)と叫び出したのがきっかけ。こうして、この言い方は、スポーツ界で頻繁に使われるようになった。

 その後、時間が経つにつれ、「贪污腐败的官员也下课了」(汚職・腐敗官僚も罷免された)というように、スポーツの世界以外でもその使用範囲は広くなりつつある。

 新しい意味の「下课」の語源は定かではないが、中国語の一部の方言では、「」の発音が「」に近いので、「下去」(去る)が「下课」になったとの説もある。

 授業が終わって喜ぶのは学生だけ。満足な業績を残せなかったり、やましさを抱えた大人たちは「下课」に戦々恐々となっている。

                      下校 こども ランドセル 通学 のイラスト(178_0166) | クリエーターズ ...       

クビ宣告 現代社会 画像

続きを読む »

「了」を用いた四つの常用表現

2012.06.05

 「了」を用いた4つの常用表現

       Ⅰ・怎么了?【不思議に思うことについて尋ねる】

Ø  你怎么了我累(, ,, 感冒)了。

       Ⅱ・已经【すでに~した/なった】

Ø  已经十二点了

Ø  他已经回家(工作/毕业/结婚/)了。

       Ⅲ・ 【~するのをやめた、~しないことにする/した/~でなくなった】

Ø  我困了,不学了。

Ø  我今天很忙, 不能去了。

Ø  水不热了, 可以洗澡了。

       Ⅳ・ 【~するのをやめなさい/やめてください/やめましょう】

         【中止させる命令文に用いる】

Ø  别玩儿了, 快写作业吧。

Ø  别看电视了,快睡觉吧。

Ø  下雪了,别去散步了。

★比较

 [] ~するな。

Ø  别看(,, )

了]~するのをやめなさい。

Ø  别看(,, ) 了。

 

BBS用フリー素材4            BBS用フリー素材4

     なるほど~~           よし、がんばろう!!

続きを読む »

「了」 の分類整理

2012.06.02

 「了」の分類整理

 完了を表わす「了」――その一

 「了」は動詞の後に置かれて、「動作・行為の完成・実現」を表す。

 

 基本用法:

肯定: 主語+V+1  

Ø  我吃了。

Ø  他笑了。

疑问: 主語+V+1?                 主語+V+1没有?       主語+  V++V?

那件衣服你买了没有?     那件衣服你买了吗?     那件衣服你买没买? 

                

Ø  那本书你看了吗?                 ➜ 看了。/没看。

Ø  你工作了没有?                                       工作了。/没工作。

Ø  昨天的作业你做了没有?                        做了。/没做。

Ø  昨天的电视剧你看没看?                        看了。/没看。

否定: 主語+没(有)+V

   主語+还没()+V呢。

Ø  那件衣服我没买。

Ø  那件衣服我还没买呢。      

      

Ø  今天的新闻你看了吗?     没看/还没看()

Ø  作业你做了吗?           没做/还没做。

  ★ 非動作性動詞「是・在・姓」などには「了」を使いません。

Ø  五年前这里是公园()                五年前这里是公园(×)

Ø  以前我姓山本,现在我姓田中()      以前我姓山本, 现在我姓田中(×)

 

完了を表わす「了」――その二

V+了の後にはよく数量詞や時間詞(時量)を伴う目的語が置かれます。

Ⅰ、V+了+数量詞+(N

Ø  昨天我买了一双鞋。

Ø  晚上他炒了4个菜。

Ø  你吃了几个饺子?   吃了10个饺子。

★数が「一」である場合、省略できる。

Ø   他打了()个电话

Ø   我去了()趟中国。

Ⅱ、V+了+時間詞+(N

Ø  你学了几年汉语?                              我学了两年汉语。

Ø  昨天你睡了几个小时?             睡了7个小时。

睡觉」などの「VO型」動詞(離合詞) は、数量詞や時間名詞がVOの間に置かれます。

   抽了一支烟    洗了一个澡     散了一个小时步

 

二つの「了」

1:動詞の後の「了」で、動作、行為の「実現・完成」を表す。

2:文末の「了」で、主に状況の変化を表し、同時に確定した語気を表す。

Ⅰ、【V+了1O+了2】 すでに~済ませた・

動作の完成及び状況の変化を表す。

Ø  你看了今天的报纸了吗?

我看了今天的报纸了。/我没看今天的报纸。

Ø  她买了那本书了。

Ø  我吃了午饭了。

   Ⅱ、【VN+了2】~した。

     目的語が名詞だけ(修飾語がない)の場合は、了1を省略できる。

        Ø  我吃饭了。 

        Ø  你洗手了吗?    洗了/没洗。

        V+了+N」は、単独で文にならず、通常文「V1+了+NV2~」に用いられ、二つの動作や状況が続いて起こることを表す。

     Ø  我吃了饭就去学校。 

        Ø  她走了我就打扫。

        Ø  他每天下了班就回家。

     

   ◆ 如何ですか。「了」の使い方にすっきりできますか。積極的に使ってみて慣れていってくださいね。

   

続きを読む »

中国古代四大美人

2012.06.01

 この前会話サロンで、みんなは中国古代四大美女の話をしました。

 四大美人とは、一体誰のことでしょうか。

    左から西施、王昭君、貂蝉、楊貴妃だと言われています。

    

 

 

沉魚美人 --西施

貧しい薪売りの娘として産まれた施夷光は谷川で洗濯をしている姿を見出されて越国の王宮へ召しだされた。たとえ乱れ髪で粗末な格好をしていても美しいと評された西施の美貌に迷い、呉の王夫差は越の狙いどおり国を傾けてしまう。彼女が川で洗濯をする姿に見とれて魚達は泳ぐのを忘れてしまったと言われる。

落雁美人 --王昭君

漢の時代、異民族の懐柔のために後宮の女性を下賜することが決まり、国のために異邦に嫁いだ女性。旅の途中、故郷の方向へ飛んでいく雁を見ながら望郷の思いをこめて琵琶をかき鳴らした所、彼女の姿と悲しい調べに魅入られて雁が次々に落ちてきたと言われる。

閉月美人-- 貂蝉

三国志演義で有名だが、正史には登場しない女性で架空の人物であると言う説が強い。

猛将吕布の手で悪臣董卓を誅殺させるために養父によって離間策に利用された。董卓の養子であるにも関わらず呂布は一度は婚礼の約束もした貂蝉を想うあまりに董卓を殺してしまう。天下を憂いて物思いに耽る姿のあまりの美しさに、月が恥じて雲に隠れてしまったと言われる。

羞花美人 --杨贵妃

初め、唐の太子の夫人だったが舅である玄宗皇帝に寵愛されて皇后に継ぐ貴妃の地位を得た。皇帝の寵愛を笠に彼女の一族が専横を始めたため、地位を危ぶんだ安禄山が反乱を起こし、楊一族は亡命の途中に兵士の憎悪を受けて殺害され楊貴妃も首を括られた。彼女が後宮を散歩すると庭の花が妃の美貌と体から発する芳香に気圧されてしぼんでしまったと言われる。

 

中国では、沉魚落雁・閉月羞花chényúluòyàn, bìyuèxiūhuāでそれぞれ絶世の美人を表す四字熟語になる。

続きを読む »

淡路島行ってきた!!

2012.05.28

 

 

 

  花畑―花いっぱいの季節なのに、無花のまま。山の上、水不足のせいかな~花畑.JPG    花苗ー植えたまもなくの花。土も乾燥。大丈夫かな~花畑ー1.JPG
 浄瑠璃舞台ー生の人形公演を鑑賞できて素晴らしかった淡路人形ー1.JPG    淡路焼きー淡路の名産。食感は?~湯豆腐に似ているかな~淡路焼き.JPG
  神戸の南京町ー帰り道寄って行った。懐かしい味と雰囲気。肉まんとゴマ団子買った。南京町―2.JPG 明石大橋ー往復も橋を通った。海風を浴びながらドライブ気分最高!!P5260031.JPG

  

続きを読む »

中検復習の難点「给」

2012.05.25

 】の使い方

        レッスン中よく聞かれる質問。

   確かそうですね。中国人は、語感ですぐ使えますが、中国語を習っている方は、理論的に理解してから覚えるわけで、ちゃんと理解できないなら難しいでしょうね。

  一応下記のように整理して、お役に立ったらうれしいですが、ご参考に!!

 

I.   ――動詞としての使い方

Ø  请给我一杯咖啡。

Ø  他的话给了我很大的鼓励。

】は「~に」という間接目的語と「~を」という直接目的語の二重目的語を取ることができる。

Ø  请把这儿的拿手菜推荐给我们。

Ø  把你的辞典借给我用一下儿。

動詞の後に付いて、結果補語になる。

Ø  给我看一下。

」「」と同じような使役を表す。

 

II.  ――介詞としての使い方

★「~のために」: 「 」と同じ。

Ø  请给我当翻译。

Ø  姐姐给妹妹讲故事。

★「~に対して」:「」や「」と同じの意味。

Ø  我给你说呀, 明天可能下大雨, 郊游可能去不了了。

Ø  你别给孩子讲这么可怕的故事。

★ 「~によって」:「」と同じ。

Ø  汽车给他卖掉了。

Ø  新买的自行车给孩子摔坏了。

 

 

III.  ――助詞としての使い方【☆ この使い方は特別で、「~してしまう」とのニュアンスを込めて、受け身の中で、よく「」や「」と一緒に用いられる。】

Ø  刚刚说过的事,他居然给忘了。

Ø  她叫自己家的狗给咬了。

Ø  孩子让地震给吓傻了。(吓傻xiàshǎ怖くて、呆然となった)

 

考えるお父さん : 表情のイラスト素材画像集 - NAVER まとめ      ➜      わかった!           

 

 

続きを読む »

お盆休みの体験留学と観光

2012.05.24

   この間、生徒様の希望により、お盆休みの間、超短期体験留学や観光の計画を立てました。

  短期留学っていろいろ調べましたが、少なくとも2週間以上かかるらしい。会社員の生徒様は、連休でも2週間の休みを取るのが難しそうです。どうしたらいいのか、いろいろ考えて、出身校の大連外国語大学、10年間勤めた大連大学、市内に友人が勤めている遼寧師範大学などと相談した結果、立地条件などを考慮して、遼寧師範大学と、今度の超短期体験留学を受け入れる意志を固めた。

 下記は、今回の超短期体験留学の案内です。

 今度の超短期コースは、午前中いろんな国の留学生と一緒に勉強し、午後は自由自在に市内で実践レッスンを実施するという形で企画しました。もちろん観光も。現地では、現在帰国中の当教室の講師はサポートしていただき、安心して超短期の留学生活を楽しく送れると確信しています。

 皆さんも興味を持っていますか。ご興味ありましたら、お気軽にお問い合わせてくださいね。

 来年の5月ゴールデンウイーク連休と8月のお盆休みも計画するつもりです。

 お楽しみにしてくださいね。

 

 

2012-留学案内.jpgのサムネール画像   

続きを読む »

80後と一人っ子政策

2012.05.19

          80後と一人っ子政策

  「80後」と聞いて、何を想起するだろうか。狭義では1980~89年、広義では80年代後に生まれた人間のことを指す。2002年ころからメディアに登場し始めたこの言葉、今では流行語と化している。世間はこの世代を「崩れ落ちた」「責任感が無い」「自分勝手」「反逆的」「愚かな」などと揶揄する。現在中国では、90後を含めて、80後と90後は、80年代と90年代ごろ生まれた若い世代の代名詞になりました。

  80後と90後の若者は、なぜ社会に「崩れ落ちた」「責任感が無い」「自分勝手」「反逆的」「愚かな」などのような印象を与えたのか。これは中国の一人っ子政策に遡らなければならない。

 

「一人っ子政策」は中国では「独生子女政策」という。つまり一組の夫婦に子供一人を提唱するという人口抑制政策である。

この政策は1979年から国策として始められた。一人っ子夫婦は表彰し、計画外の出産に対しては厳しく経済的な制裁を加えるという賞罰制度を広範に導入し、出産の自由を規制している。

具体的には、一人しか子供を産まないと宣言した夫婦は一人っ子証「独生子女証」を受領する。これを受領する夫婦は毎月約5元(79年当時月給の1割)、その後は社区により変動もある)の奨励金を14歳まで受け取りことができ、かつ託児所への優先入所、学校への優先入学と学費補助、医療費支給、就職の優先、住宅の優遇配分(農村では宅地)、年金の加算と割り増しなどの「7優先」を受けることができる。他方、計画出産に従わず出産した者は月給の10%がカットされ、「多子女費」「超過出産扶育費」などと呼ばれる罰金が徴収される。その後、賃金カットの額が高額化し、罰金も前より何倍も増やした。

84年から、「一人っ子政策」は少しずつ緩和してきたが、基本的には変わりない。

この政策は開始して間もなく30年になる。一人っ子世代は現在どうなっているか。

ロイターによると、「一人っ子政策」が始まってから生まれた若者世代は離婚が非常に目立っている。専門家は、この世代の多くは一人っ子として生れ、家庭で小皇帝として甘やかされて育ったため、人間関係が維持できないと指摘する。世代同士の結婚では、挙式後一週間~数か月で関係が破綻しまうケースも少なくないと言われている。

 これから中国の80後や90後はどのように生きていくのか。引き続き注目を集めるでしょう。

               

続きを読む »

<<前のページへ 56789101112131415

中国ツウになれる!楽々ブログ
台湾旅行
台湾旅行

2月

Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28

楽々中国語会話への入会はこちらから