HOME > 中国ツウになれる!楽々ブログ
2011.07.06
中国で最も有名な日本人ー加藤嘉一という方が書いた《我看中国人, 我看中国社会》には、「中国人女性はなぜそんなに気が強いのか」との疑問がありますね。
実は、中国の女性は強い。そのような印象を持つ日本人は少なくないでしょう。中国の女性はとにかく思ったことをストレートに言う。そして、中国語発音の特徴によって、話をするとき、口形の変化が激しくて、声も大きく聞こえる。どうやら、これが中国の女性を日本人に「強い」と感じさせる普遍的な要因のようです。
日本では、控えめに慎ましく立ち居振る舞うのが女性の美徳とされますが、中国では、思ったことを隠さずに率直にいうのがよいと評価されるのです。これは勿論男性にも適用される評価基準です。
这个人很直爽。zhègerén hěnzhíshuǎng
→プラス評価
这个人不太爽。zhègerén bútàishuǎng
→マイナス評価
日本では、男性を立てるのも女性の美徳とされますが、中国では、男女平等が社会の共通理念として強く意識されています。これは、「強い」中国の女性を印象づけるもう一つの要因でしょう。特に、毛沢東の
「妇女能顶半边天 fùnǚ néngdǐng bànbiāntiān 女性は天の半分を支えることができる」
という有名な言葉があります。それを知らない中国人はいないと思います。

2011.07.05
日本に来て初めての風邪。
咳、のどが痛い、痰、声が出ない・・・などなど~。こんなつらい体験10何年ぶり。多分息子に移られたかな~。
2011.07.02
「中国人は結婚後名字を変えないですか」とよく聞かれます。
はっきり答えますが、「変えません。」
| 中国人の姓トップ10 | |||||
| 順位 | 中国簡体字 | ピンイン | 日本漢字 | 日本音読み | 備考 |
| 1 | 王 | wáng | 王 | おう | 9,288.1万人。全国人口の7.25%を占める。 |
| 2 | 李 | lǐ | 李 | り | 9,207.4万人。全国人口の7.19%を占める。 |
| 3 | 张 | zhāng | 張 | ちょう | 8,750.2万人。全国人口の6.83%を占める。 |
| 4 | 刘 | liú | 劉 | りゅう | |
| 5 | 陈 | chén | 陳 | ちん | |
| 6 | 杨 | yáng | 楊 | よう | |
| 7 | 黄 | huáng | 黄 | こう | |
| 8 | 赵 | zhào | 趙 | ちょう | |
| 9 | 吴 | wú | 呉 | ご | |
| 10 | 周 | zhōu | 周 | しゅう | |
中国人は「姓」を大事にする伝統があります。嫁入りして「姓」は変えません。嫁に行っても嫁ぎ先の「姓」を名乗りません。生まれた家の「姓」をいつまでも守りぬくのです。
昔、女性は生家の「姓」の前に、婚家の「姓」を付けて名乗りました。例えば、王家の娘は、張家に嫁いだ場合、「张王氏zhāngwángshì」と言いました。
同姓の間に連帯感のような物を感じる風習は今でも生きています。初めて知り合った同士が相手の姓は自分と同じだと分かったら、「500年前是一家(500年前同じ家族だ)」と言って、お互いにそれを喜びます。
誓いを立てるときにも、「姓」をよく使われます。「姓」は「张」の人だと、「骗你不姓张(嘘だったら、張をやめる)」と言います。或いは、「我要骗你,张倒写(貴方を騙したら、張を逆さまに書く)など。
中国人にとって、「姓」は先祖から授かったモノだから、一生大事にするのは当然だとのことです。
日本人の方々は「姓」に対して、どう思いますか。
2011.07.01
「中国の烏龍茶は濃くて、美味しくない、日本の烏龍茶は美味しい」との声が偶々耳に入ります。
どっちが美味しいかとは、お好みがありますが、一概に論じることができません。
中国人は、茶の湯の味だけでなく、茶の香りや茶の湯のきれいな色をも楽しんでいるので、基本的に冷たいお茶や長く置かれたお茶をあまり飲みません。茶の香りが嗅覚に与える「美味しさ」、さらに茶の湯の色が視覚に与える「美味しさ」を日本のペットボトルにしたお茶から得るのはなかなか難しい。
日本の烏龍茶と言っても、中国の茶葉を使っていますね。その茶葉を何度も機械で加工され,ペットボトルにして、元々の味はほぼ無くなりますね。色も変わります。本場の烏龍茶を是非試して見て下さい。
茶に関連する言葉を紹介しますね。
泡茶 pàochá 茶を入れる
沏茶 qìchá 茶を入れる
冲茶 chōngchá 茶を入れる
倒茶 dàochá 茶を入れる
喝茶 hē chá 茶を飲む
饮茶 yǐn chá 茶を飲む
品茶 pǐn chá 茶を賞味する
端茶 duān chá 茶を捧げて出す
敬茶 jìng chá 茶を捧げて差し上げる
2011.06.27
昨日、26日(日)、第73回中検の日でした。
教室のスタッフと大阪の試験場ー関西大学に行って参りました。試験場まで教室を宣伝することは、生徒様のお薦めでした。受験を受けた生徒様は、「先生、今度是非試験場に言ってみて下さい。宣伝もできるし、受講生の声も聞こえるし...」。そうだな~、一度言ってみたいな~と、スタッフと行ってまいりました。
非常に暑かった!!
日曜日、暑かったのに、試験場周りには、祭りみたいに賑やかだった。他の言語の検定もあったそうで、校門を出入りの方は非常に多かった。
宣伝のチラシを配っている他の先輩校もいました。当教室の生徒様の何人か受験後、すぐ手伝いに来てくれました。こんな暑い中で、みんなはよく応援してくれて非常に感動!!皆さん、ありがとう!!
本日早朝レッスンを受けた生徒様は、昨日準4級と4級を受けました。問題用紙のメモをチャックしてみて、両方合格に問題無し!!
非常によく頑張りました!!皆さん、お疲れ様!!
中検は最終目標じゃなくて、ステップアップの段階目標として目指して頑張ったらOKです。皆さん、一服休憩して、ご自分の努力結果を楽しみにして下さいね!!期待しています!!
2011.06.24
ありふれた非凡なテーマですが、オープン2周年パーティを開催するに当たって、避けられなくてまた話題になります。
今度はどんな料理にしますか。
この前の忘年会や1周年パーティの時、中国料理を中心としました。ちょっと雰囲気を変えようかな~との提案がありまして、今度は日本風の「北の家族」を選びました。
料理の味というのは、なんだか日本料理は味が曖昧で、はっきりと言えないですね。中国料理は、基本的に塩辛いか、唐辛子の辛いかなど、はっきりしていますね。料理の特徴もはっきりしています。
2011.06.17
久しぶりにみんなと会えなかった。皆さんお元気ですか。
不況の中で、忙しいのはいいことだとよく言われていますね。皆さんも同感ですか。
さて、今中国では流行っている半糖夫妻はどういうことか、ご存じですか。少し紹介しますね。
半糖夫妻 bàntángfūqī すなわち
週末婚カップル ということです。


2011.06.08
西红柿xīhóngshì
芹菜qíncài
萝卜luóbo
黄瓜huángguā
黄瓜って、どうして緑色?なんで緑瓜言わないの? 你知道吗?
2011.06.06
日本語には、「え~~」、「そう?」などなどたくさんの相づち表現がありますが、中国語にもたくさん存在しています。例えば、
1, 是吗? shìma? そうなんですか。
2, 哦,真厉害! ò zhēnlìhài! すごいですね。
3,真的? zhēnde? 本当?
4,了不起! liǎobuqǐ! 偉いね!
5,开玩笑吧! kāiwánxiàoba! 冗談でしょう!
6,我也一样。 wǒyěyíyàng。 私もそう~
7,真不容易啊! zhēnbùróngyì a! 大変ですね。
8,有意思吗? yǒuyìsima? 面白いですか。
9,好像蛮有意思的! hǎoxiàngmányǒuyìside。 面白そう~~
10,嗯~ Ng え~と
如何ですか。機会があれば使ってみて下さい!!
